Certified Translation
Signed and stamped translations of official documents, accepted by immigration authorities, courts, universities, and government agencies.
Accurate human translation in Spanish, English, French, and German for businesses and individuals. Fast turnaround, certified quality, and complete confidentiality.
From a single birth certificate to a full annual report, every project is handled by a professional translator who works in your field.
Signed and stamped translations of official documents, accepted by immigration authorities, courts, universities, and government agencies.
Contracts, court documents, and compliance material translated by linguists trained in comparative law and legal drafting.
Clinical and pharmaceutical documentation translated by linguists with life-science backgrounds and checked against standard medical terminology.
User manuals, safety documentation, and engineering specifications translated by linguists who understand the underlying technology.
Annual reports, financial statements, and corporate communications translated with consistent terminology across every filing and campaign.
Websites, applications, and product documentation adapted for each market, so your product reads as if it was written there.
Terminology is where translations succeed or fail. Each project is assigned to a linguist who has worked in the sector, not just studied it.
Clinical accuracy for every audience, from regulators to patients.
Clinical trial, pharmacovigilance, and pharmacopoeia terminology
Precise renderings that hold up in court and at the negotiating table.
Civil-law and common-law drafting conventions
Product language that feels native to developers and end users alike.
UI string, API, and platform terminology
Field-ready documentation for multilingual crews and regulators.
Geology, extraction, and HSE terminology
Specifications, drawings, and tender documents.
CAD, tolerancing, and tender terminology
Work instructions, quality manuals, and supplier documents.
Lean, QA, and process terminology
Public notices, policy papers, and citizen services.
Administrative and policy terminology
Consent forms, discharge instructions, and staff training.
Clinical and patient-facing terminology
Reports, prospectuses, and banking communications.
IFRS and banking terminology
Transcripts, course material, and research papers.
Academic grading and credential terminology
Campaigns, brochures, and brand voice adaptation.
Transcreation and brand terminology
Grid, oil and gas, and renewable project documentation.
HSE and grid operations terminology
We translate in both directions across every combination we offer, and additional languages are available upon request.
Nothing added, nothing lost, nothing assumed.
Formal stays formal; persuasive stays persuasive.
Terminology chosen for your field and audience.
Idioms and references adapted, not transposed.
Every translation is produced by a university-educated, native-speaking specialist and reviewed by a second linguist. Modern translation technology keeps terminology consistent, but a human professional makes every decision.
Your documents stay confidential from the moment you upload them, and we will sign an NDA before you share anything sensitive.
Every text is translated into the linguist’s mother tongue.
University-educated translators with recognized certifications.
Linguists who know the terminology of your field first-hand.
Standard turnaround from 24 hours, with rush options available.
Strict data handling on every project, with NDAs available on request.
Clear per-word or per-page rates, quoted in full before we start.
Independent revision of every translation before delivery.
Professional linguists translate; technology only assists them.
A dedicated project manager for every account, large or small.
Fifteen years serving clients across four continents.
A fixed price and a guaranteed date before we start, and a reviewed translation in your original format at the end.
Open the chat assistant, tell us about your project, and upload your files. Everything is handled confidentially.
Within hours you get a fixed price and a guaranteed delivery date. No obligation.
A native-speaking specialist in your industry translates your documents.
A second linguist reviews every page before we deliver in your original format.
We pair professional linguists with state-of-the-art AI language models. The models bring speed and consistency; our translators bring judgment, nuance, and accountability.
Advanced language models prepare context-aware drafts and research terminology in minutes, so your project starts moving immediately.
AI checks every page against your glossaries and past projects, keeping terminology, tone, and formatting identical across languages.
A professional translator directs, reviews, and approves everything the models produce. You get AI speed with certified human quality.
Everything about pricing, turnaround, certification, and confidentiality. Still unsure? Ask us directly in the chat.
Pricing is based on word count, language pair, subject matter, and turnaround. Most documents are quoted per word, with flat per-page rates for certificates. Request a free quote and you will receive a fixed price before any work begins.
Standard turnaround is 24 to 48 hours for documents up to ten pages. Larger projects receive a delivery schedule with the quote, and rush delivery is available when you are on a deadline.
A certified translation includes a signed statement confirming that the translation is complete and accurate. Immigration offices, courts, universities, and licensing bodies usually require it for official documents such as birth certificates, diplomas, and court records.
Files are transferred over encrypted connections and access is limited to the linguists assigned to your project, all of whom are bound by confidentiality agreements. We are also happy to sign your NDA before you share anything.
We accept PDF, Word (.doc and .docx), OpenDocument (.odt), plain text (.txt), and RTF files. Wherever possible we deliver the translation in the same format and layout as your original.
We accept major credit cards, bank transfer, and cryptocurrency (direct wallet transfer or Binance Pay). Business accounts can be invoiced monthly with net-30 payment terms.
Every project includes a free revision period of 30 days. If any wording needs adjustment, your project manager coordinates the change with the original translator, usually within one business day.
Every translation passes a two-step process: a specialist translator, then an independent revision by a second linguist. Terminology is checked against industry glossaries and any reference material you provide.
Yes. Rush service can deliver certified documents in as little as 12 hours, depending on length and language pair. Mention your deadline in the quote request and we will confirm what is possible right away.
Yes. Business accounts include a dedicated project manager, agreed rates, monthly invoicing, and a terminology database that keeps wording consistent across all your projects.
We currently translate between Spanish, English, French, and German in every combination. Additional languages are available on request; tell us what you need and we will confirm availability and pricing.
Open the chat assistant in the corner of the page. Share your language pair, document type, page or word count, and deadline, and you will receive a fixed quote, usually within one business hour.
The chat assistant is the fastest way to reach us: share your project details and we prepare your quotation while you browse.
Tell us your language pair, document type, and deadline, and receive a fixed quote, usually within one business hour.